Objetivos del Curso:
Atender las necesidades de personas que realizan traducción y que tienen a su favor la experiencia, pero en su contra el tiempo y esfuerzo que requiere una preparación universitaria. Por otra parte, atender también las necesidades de personal con formación, pero que requieren de actualización en las áreas de lingüística, terminología, pragmática entre otras, con el fin de realizar un trabajo de mayor precisión y con respaldo académico.
Curso dirigido a:
Toda persona que lleva muchos años traduciendo y ha adquirido mucha práctica de traducción pero necesita bases sólidas de teoría y práctica conjunta. En caso de contar con conocimiento de algunas de las áreas propuestas, se pueden cursar sólo algunos módulos.
Contenido:
Estructura
Consta de 8 módulos, con una duración total de 160 hrs.
1. Lingüística
2. Español
3. Teoría de la Traducción
4. Traducción de Textos Generales
5. Taller de Terminología
6. Taller de Textos Literarios
7. Wordfast
8. Traducción de Textos Técnicos
Días y horarios a confirmar dependiendo del lugar donde se imparta.
Perfil del Egresado
El alumno habrá actualizado sus capacidades traductológicas a través del conocimiento de los métodos más modernos de apoyo a la traducción, así como de la reflexión y el análisis de los estudios más avanzados sobre esta disciplina.
Todo lo anterior, junto con un reforzamiento de la práctica de la traducción de diferentes tipos de textos, capacitará al egresado para un mejor desarrollo profesional.