Curso de Ortografía y Gramática para Traductores - Cuauhtémoc - Ciudad de México - CDMX - Ciudad de México - CALAMO&CRAN - I19871

Home>Cursos>Español para Extranjeros>Cuauhtémoc - Ciudad de México>Curso de Ortografía y Gramática para Traductores - Cuauhtémoc - Ciudad de México - CDMX - Ciudad de México
 
Curso de Ortografía y Gramática para Traductores
Centro: CALAMO&CRAN
Método: Presencial
Tipo: Cursos
Enlaces Patrocinados
Loading...

Solicita información sin compromiso
CALAMO&CRAN

Curso de Ortografía y Gramática para Traductores - Cuauhtémoc - Ciudad de México - CDMX - Ciudad de México

Nombre
Apellidos
Teléfono
Teléfono Fijo o Celular [LADA+ nº] Ej: 5549799999 (Distrito Federal)
 
 
 
 
Mi teléfono es:
Fijo
Celular
Otro teléfono
Teléfono Fijo o Celular [LADA+ nº] Ej: 5549799999 (Distrito Federal)
 
 
 
 
Mi teléfono es:
Fijo
Celular
E-Mail
Estado
Preguntas
Para enviar la solicitud debes aceptar la política de privacidad
* Campos obligatorios

En breve un responsable de CALAMO&CRAN, se pondrá en contacto contigo para informarte.
Por favor, rellena todos los campos correctamente

Analisis de Educaedu

Margarita Rueda
Curso de Ortografía y Gramática para Traductores
  • Modalidad de impartición

    Un curso de modalidad Presencial.

  • Número de horas

    25 horas dedicadas a mejorar ortografía y gramática.

  • Valoración del Programa

    El curso de Ortografía y Gramática está apoyado a las norma de la Real Academia Española RAE y enseña fundamentalmente trucos y normas gramaticales y ortográficas para el proceso de traducción al castellano. El curso es práctico y contiene 6 unidades didácticas: Puntuación, Mayúsculas y Minúsculas, Acentos, Errores de Ortografía, Errores Gramaticales y de traducción frecuentes. Además enseña ciertos métodos de traducción (tips) que facilitarán el trabajo del traductor.

  • Dirigido a

    Es un curso apropiado para profesionales dedicados a trabajos de lenguas como traductores y revisores.

  • Empleabilidad

    Unos de los empleos viables que existen para quienes participen del curso son: traducción en traductora o freelance, o como profesores de traducción en empresas como MyGengo.

  • Salario esperado

    Quien mejore considerablemente su nivel de Ortografía y Gramática con éste taller podrá tener un salario aproximado de mx$9,500 o más de acuerdo a la experiencia previa.

¿Quieres saber más sobre este curso?

Curso de Ortografía y Gramática para Traductores - Cuauhtémoc - Ciudad de México - CDMX - Ciudad de México Comentarios sobre Curso de Ortografía y Gramática para Traductores - Cuauhtémoc - Ciudad de México - CDMX - Ciudad de México
Objetivos del Curso:
ADAPTADO A LAS NUEVAS NORMAS DE LA RAE

Este curso te ayudará a resolver todas tus dudas a la hora de abordar una traducción al castellano. Descubrirás los errores gramaticales, ortográficos y de estilo más frecuentes, además de varios "trucos" de traducción que te facilitarán el trabajo diario. Un complemento indispensable que será útil a todos aquellos que trabajan con las lenguas (traductores, revisores, project managers, controllers...) y a estudiantes y profesores de traducción.

Es un taller fundamentalmente práctico, basado en ejercicios en los que te enfrentarás a problemas de acentuación, puntuación, concordancias, leísmos, dequeísmos, gerundios, calcos, anglicismos, galicismos... Tendrás la oportunidad de estudiar y revisar una gran cantidad de aspectos relacionados con la gramática y la ortografía de nuestro idioma. De esta forma, mejorarán tus encargos profesionales de traducción y tus clientes estarán más satisfechos.
Curso dirigido a:
Traductores de otras lenguas a español
Contenido:
Unidad didáctica 1. Puntuación
  • 1. Normas básicas en castellano.
  • 2. Errores habituales por influencia de otras lenguas.
    Unidad didáctica 2. Uso de mayúsculas y minúsculas
  • 1. Normas básicas en castellano.
  • 2. Errores habituales por influencia de otras lenguas.
    Unidad didáctica 3. Acentuación
  • Diptongos.
  • Hiatos.
  • Acentuación diacrítica (monosílabos, polisílabos, interrogativos y exclamativos).
  • Acentuación de palabras compuestas.
  • Acentuación de extranjerismos (de latinismos, de voces extranjeras).
  • Tilde en mayúsculas y versalitas.
  • Desplazamiento del acento.
  • Voces biacentuales.
  • Voces de acentuación dudosa.
    Unidad didáctica 4. Errores ortográficos habituales
  • Haber/A ver. Porque/Por que/Porqué/Por qué. Conque/Con que/Con qué. Adonde/A donde/Adónde. Sino/Si no. Sino/Si no. Demás/De más. Aparte/A parte. Asimismo/Así mismo/A sí mismo. Halla/Haya. Hecho/Echo. Ha/A. Ahí/Hay/Ay. Atrás/detrás y adelante/delante.
    Unidad didáctica 5. Errores gramaticales habituales
  • 1. El verbo. Incorrecciones sobre el régimen de los verbos. Perífrasis verbales. Incorrecciones en el uso del imperativo, infinitivo, gerundio y en las condicionales.
  • 2. Pronombres. Pronombres personales: leísmo, laísmo y loísmo, formas reflexivas, errores con sí y consigo, reduplicaciones, pronombre enfático. Pronombres relativos: las formas quien, quienes; las formas el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual, el relativo cuyo, -a, -os, -as, el relativo que.
  • 3. Determinantes. El artículo. El posesivo. El posesivo cuyo/a. Los distributivos (cada, sendos/as). Ambos/as.
  • 4. Números. Uso de cifras o de palabras. Ortografía de los números escritos con cifras. Los numerales cardinales. Los numerales ordinales. Escritura de la fecha. Escritura de la hora.
    Unidad didáctica 6. Errores típicos de traducción
  • 1. Calcos. Léxicos, gramaticales y estructurales.
  • 2. Influencias de otras lenguas. Anglicismos, galicismos y germanismos.
  • 3. Uso incorrecto de las preposiciones.
  • 4. Concordancias y discordancias. Problemas de concordancia del sustantivo. Problemas de concordancia del verbo. Discordancias entre sustantivo y adjetivo. Discordancias entre sustantivo y determinantes. Discordancias entre pronombres con antecedentes y consecuentes.
  • 5. Problemas de género y número en sustantivos y adjetivos. El género (oposición de género en actividades y profesiones, género ambiguo, distinción de significado dependiente del género, tamaño, colectividad y otros). El número (plural de monosílabos, palabras acabadas -ay, -ey, -oy, palabras acabadas en diptongo distinto a -ay, -ey, -oy, palabras extranjeras, palabras latinas, palabras que terminan en vocal acentuada, palabras que terminan en -s o -x, palabras compuestas, apellidos).
  • 6. La ambigüedad en una traducción

Últimas consultas al cursoRealiza tu consulta al centro

Otra formación relacionada con Cursos de Español para Extranjeros: